entradas etiquetadas con “grupo editorial norma”

leyendo hipertextos con pablo arrieta

En octubre de 2009 Pablo Arrieta visitó España para asistir a Liber y en una charla que sostuvimos en Barcelona me habló de Leyendo hipertextos, un proyecto en el que venía trabajando desde hacía un tiempo y que estaba a punto de salir a la luz. Según lo que le entendí entonces a Pablo, Leyendo hipertextos era un libro sobre la evolución del libro y de la cultura escrita que tras ser publicado en papel como un texto terminado adquiriría una doble vida al empezar a tener un desarrollo continuo en un entorno digital a manera de obra abierta.

LEYENDO_HIPERTEXTOS

El proyecto, en el que están involucrados la Editorial Voluntad —especializada en el libro de texto— y el Grupo editorial Norma a través de su división de proyectos digitales, consiste en continuar con el desarrollo del texto inicial enriqueciéndolo con contenidos multimedia que contribuyan tanto a reforzar los planteamientos que hay en él como a aportar ideas y perspectivas nuevas.

IMÁGENES_INTERIORES_LEYENDO_HIPERTEXTOS_PAPEL

Hasta el momento en la edición digital de Leyendo hipertextos se han publicado el prefacio tanto a ésta como a la edición impresa y la versión enriquecida de los dos primeros capítulos del libro. En el prefacio a la edición digital el autor dice lo siguiente con respecto a su origen y a la manera como ésta se irá desarrollando:

‘Han pasado muchos meses desde que entregué el libro a la editorial y los impresores hicieron su labor. De hecho, mi copia en papel está un poco desgastada por los viajes… ¡Pero no es para menos! Conmigo ha recorrido medio mundo: hemos estado en Madrid, Barcelona, Frankfurt, Buenos Aires, Santiago de Chile, Barranquilla, Port of Spain, Guadalajara, Manchester, Londres, Leeds… y ahora se encuentra en mis manos mientras escribo esta segunda introducción. Y nos encontramos en Escocia.

Aunque el papel del libro que llevo conmigo lo único que ha recibido en estos meses han sido múltiples arrugas, en mi cabeza he ido recogiendo conocimientos y datos que van a enriquecer la edición digital; esta que tienes hoy en pantalla.

El libro que nació en papel y ha mutado a píxeles es ahora una realidad y en el tiempo que viene va a irse alimentando, enriqueciéndose y tejiendo una aventura que espero hagamos juntos. Desde su finalización hasta hoy, el mundo de la tecnología ha seguido adelante y novedosas historias se han tomado los corazones de la gente (como ha ocurrido con Avatar), en mi caso personal he jugado por primera vez Rockband y cómo resultó de divertido… Y estamos a pocas semanas del posible lanzamiento de un aparato que va a cambiar para siempre la forma como la gente lee en pantalla(si, me refiero a la mítica tableta de Apple… que a esta altura no sabemos si realmente va a ser lanzada).

Luego de mostrar el papel a tanta gente, y sorprenderme ante la buena acogida de este texto escolar que tiene ganas de crecer, es hora de abrir las puertas a esta nueva versión, que tiene muchos elementos imposibles de consignar en el papel. Y es el sueño que lo puedan llevar todos en sus bolsillos muy, muy pronto.

Las secciones se irán activando y las zonas con contenido extra serán descubiertas por los lectores del libro físico. Así que si no lo tienes aún, es momento de ir a una librería y preguntar por él‘.

***

No deja de llamarme la atención el hecho de que en un medio en el que la reticencia frente a la distribución, la comercialización y la circulación de los libros en formatos, soportes y entornos digitales sigue siendo fuerte y estando ampliamente extendida, en plena crisis dos editoriales que ya están bien posicionadas en sus respectivos segmentos del mercado tengan la voluntad necesaria para apostar por el desarrollo de un proyecto de este tipo de la mano de alguien como Pablo que tiene una larga y reconocida experiencia no sólo como experto en temas digitales sino también como profesor.

Continuaré siguiendo de cerca el desarrollo de este proyecto y en caso de que lo considere necesario comentaré más adelante los aspectos del proceso que me llamen la atención.

IMÁGENES_INTERIORES_LEYENDO_HIPERTEXTOS_EN_LÍNEA

***

La siguiente es la tabla de contenidos de Leyendo hipertextos:

PREFACIO

CAPÍTULO I. ¿Qué es eso en la pared?
Sumerios & Co
Cleopatra lee
Códices y chapulines
Mercaderes de alfabetos
Ensalada griega para los romanos
Mientras que en la India
Copistas ejemplares
El oficio del escritor
El Sr. Gutenber y su invención
Imprimamos el mundo
El mundo día a día

CAPÍTULO II. Contando historias ¡de nuevo?
Sumas y restas
Ideas revolucionarias
Como podemos pensar
Conectados somos mejores
Ted Nelson en el laboratorio
Ratones y conexiones
Ensayos en California
Jobs y Gates
Tim Berners Lee y WWW
Con L se escribe Libre (o ¡Linux!)
Mi mano es una biblioteca

CAPÍTULO III. Caracteristicas del planeta
hipertexto
Hipertexto: ¿y eso qué es?
Historias sin forma
Hypercard, Authorware, Director y Storyspace
Público que participa
Un mundo de marquillas
Wikis y Blogs
Hablando como pajaritos

CAPÍTULO IV. Jugando y narrando
El cine y sus nietos
Misiles contra marcianos
Inmersión
Atari y sus amigos (Segunda generación)
Mario trae su nintendo (Tercera generación)
CDs y juegos de bolsillo (Cuarta generación)
3D y gráficas espectaculares (Quinta generación)
XBoxes (Sexta generación)
A moverse con todo (Séptima generación)
Game Over
Generaciones videojuegos

CAPÍTULO V. En la palma de la mano
Conectados desconectados
¿Me envías un mensajito?
ABCS ESI2 CARO
Kawabata y sus manos
Leyendo Haikus
Mensajes de texto novelados
Códigos y posiciones
Dedos manchados de pixeles

CAPÍTULO VI. Me gustaría contarte
El Talmud
Paul Otlet
Dos Passos, Borges, Cortázar y Borroughs
Los escritores hipertextuales
WuMing
Los cómics
Scout McCloud
Autores multitudinarios: wikis
Dragones aventureros
Myst
The eye of Judgement
Wikitude
Personal Effects: Drak Art

CAPÍTULO VII. Manos al pixel

CAPÍTULO VIII. ¿Hacia dónde vamos?
Papel electrónico y lectores
Nuevos papeles
Propiedad y piratería
Y así nacieron los Creative Commons
(Bienes Comunes Creativos)
Auméntame la realidad
¡Wow!
Un mundo sin prensas
Log out

BIBLIOGRAFÍA

novedades editoriales en españa [ 1 ] / la otra orilla, belacqva, paraules y verticales de bolsillo, del grupo editorial norma

En la entrevista que le hice hace unos meses a Pere Sureda, el director editorial de Belacqva, éste me adelantó que en septiembre el Grupo Editorial Norma lanzaría en España una colección de bolsillo que abarcaría géneros como ficción literaria, novela histórica, thriller y ensayo. Durante lo que queda del año saldrán al mercado los primeros títulos de esta colección llamada Verticales de bolsillo, así como los nuevos lanzamientos de los distintos sellos que el Grupo Editorial Norma tiene en España.

Entre estas novedades me parece importante destacar las siguientes:

- Mandrake. La Biblia y el bastón, de Rubem Fonseca (La otra orilla)

- Las auroras de sangre, de William Ospina (Documentos)

- Starbook, de Ben Okri (La otra orilla)

- Cent anys de solitud, de Gabriel García Márquez (Paraules)

- Nostromo. Escenas de un litoral, de Joseph Conrad (Verticales de bolsillo)

- Cuentos breves para leer en el bus, de autores clásicos (Verticales de bolsillo)

- Las hojas caídas, La piedra lunar y La sotana negra, de Wilkie Collins (Verticales de bolsillo)

- De cómo los irlandeses salvaron la civilización y El deseo de las colinas eternas, de Thomas Cahill (Verticales de bolsillo)

- Los nuevos centuriones y Campo de cebollas, de Joseph Wambaugh (Verticales de bolsillo)

- El escarabajo, de Manuel Mujica Láinez (Verticales de bolsillo)

- Napoleón, de Stendhal (Verticales de bolsillo)

- Avaricia, de Frank Norris (La orilla negra)


Llama la atención el hecho de que en octubre saldrán en Verticales de bolsillo y en La otra orilla tres obras del escritor mexicano Guillermo Arriaga: Amores perros, 21 gramos y Escuadrón guillotina. Cuando La otra orilla era una colección y no un sello autónomo, a través de sus distintas editoriales en Colombia, en otros países latinoamericanos y en España el Grupo Editorial Norma ya había publicado hacía varios años otras dos obras de Arriaga: El búfalo de la noche y Un dulce olor a muerte.

Guillermo Arriaga es el guionista tanto de Amores perros, de 21 gramos y de Babel, de Alejandro González Iñárritu, como de Los tres entierros de Melquiades Estrada, de Tommy Lee Jones. En la medida en que Amores perros y 21 gramos son dos películas que marcaron un hito y que incluso se han convertido en objeto de culto, en principio parece lógico que las novelas en las que se basaron se vendan muy bien. Sin embargo, hay dos circunstancias que me hacen pensar que el éxito arrollador de ambas películas no necesariamente es transitivo a estas novelas: en primer lugar, que el nombre de su autor le dice muy poco al público en general —de hecho el momento de mayor notoriedad lo alcanzó cuando tras fracasar en los Oscar con Babel, Arriaga y González Iñárritu ventilaron sus diferencias en público y anunciaron la disolución del tándem cuyo trabajo había recibido tantos aplausos—; y, en segundo lugar, que en los dos casos es particularmente difícil satisfacer las expectativas del público porque gracias a las particularidades del lenguaje cinematográfico el dinamismo y la eficacia de ambas películas se deriva de tres aspectos que las novelas que las inspiran probablemente no consigan reflejar: la estructura del relato, el ritmo narrativo y el manejo de los puntos de vista —en el cual el trabajo de cámaras juega un papel fundamental—.

En cualquier caso desde hace varios años el Grupo Editorial Norma se ha caracterizado por hacer apuestas importantes, lo cual hoy en día se ve reflejado en el plan de publicar en España una buena parte de la obra de Rubem Fonseca y de Ben Okri, así como la obra completa tanto de William Styron como de William Ospina.

Martes, junio 19, 2007 categorizado bajo literatura contemporánea, literatura no occidental

entrevista a pere sureda, director de la editorial belacqva / “queremos mirar a otras orillas y publicar a autores que vengan de culturas diferentes"

Con la transformación de su colección ‘La otra orilla’ en un sello editorial autónomo y con el lanzamiento de un sello de bolsillo en septiembre próximo, el Grupo Editorial Norma le da un giro importante a su rama editorial —a la cual pertenece Belacqva, al igual que Parramón y Granica—. La publicación de la obra completa de William Styron, de un par de novelas del nigeriano Ben Okri y de algunos libros de Rubem Fonseca que no se han editado en España son algunas de las sorpresas que tiene esta editorial que en año y medio se ha anotado en su cuenta varios éxitos al publicar algunos títulos de gran calidad literaria que han tenido un excelente rendimiento en ventas como Siete cuentos fronterizos, Primera nieve en el monte Fuji y Ciudades de sal.


Martín Gómez: ¿Cómo definiría usted Belacqva?


Pere Sureda: Belacqva es una empresa editorial que está ligada por lazos familiares con el Grupo Editorial Norma, cuya sede está en Cali (Colombia) y que desde hace dos años ha vivido un proceso de reorganización en sus líneas editoriales. Es una editorial pequeña que trabaja fundamentalmente en cuatro líneas con la voluntad de ofrecer a los lectores títulos con unos altos estándares de calidad tanto en la selección de los textos como en la edición de los libros —que es bastante cuidadosa—. En definitiva, la voluntad de Belacqva es hacer de intermediario entre el autor y el lector de la manera más eficaz y rentable para la editorial.

M.G.: ¿Cuándo se funda la editorial Belacqva y en qué momento es adquirida por el Grupo Editorial Norma?


P.S.: El Grupo Editorial Norma compra Belacqva en 2003 y la editorial se refunda en agosto de 2005. Por cuestiones de desacuerdos con la línea editorial, el anterior accionista se desvincula de Belacqva en mayo de 2005 y yo me incorporo en agosto de ese mismo año. La editorial se refunda de una manera más acorde con todas las líneas editoriales del Grupo Editorial Norma, tomando fundamentalmente cuatro de ellas: de novela histórica, de ensayo histórico, de ensayo ecléctico —que va desde lo literario hasta lo político— y, finalmente, la colección ‘La otra orilla’ que desde principios de junio se ha convertido en un sello editorial autónomo. ‘La otra orilla’ se desgaja como colección de Belacqva y empieza a ser un sello con identidad propia que funciona autónomamente de Belacqva y del Grupo Editorial Norma tanto en España como en América Latina, donde agrupa a autores de ficción tanto hispanos como extranjeros con voluntad de calidad literaria.


M.G.: ¿Cómo se definió el perfil de las distintas colecciones de Belacqva?


P.S.: A partir de las publicaciones que ya tenía el Grupo Editorial Norma, que trabaja desde hace más de cuarenta años en América Latina. Vimos el tipo de libros y de colecciones que Norma tenía allí para establecer cuáles de ellas no estaban implantadas en España. Hicimos un análisis del mercado español en términos de aspectos como autores, librerías, agentes literarios y suplementos. Al final llegamos a la conclusión de que las cuatro líneas importantes que valía la pena lanzar como nuevo proyecto editorial eran las que mencioné hace un momento.


M.G.: ¿Bajo cuáles criterios editoriales se eligen los libros que publica Belacqva?


P.S.: Bajo los criterios subjetivos de un lector impenitente. Llevo en el sector editorial 35 años, durante los que he trabajado en diferentes áreas al margen de las cuales siempre he sido un buen lector. Los libros se eligen bajo el criterio subjetivo de un lector que quiere aportar calidad al hacer de transmisor entre determinados autores y determinados lectores. Esto implica no sólo estar al tanto de las corrientes de los distintos mercados en los que nos movemos como el anglosajón, el árabe o el asiático, sino también saber qué corrientes literarias, historiadores o ensayistas están marcando la pauta en el mercado editorial a nivel mundial.


M.G.: ¿Hasta el momento cuál ha sido el resultado de la apuesta que ha hecho Belacqva al introducir al mercado español a autores latinoamericanos poco conocidos aquí como Tomás González y Guillermo Arriaga?


P.S.: El resultado de la introducción de estos autores ha sido una gran satisfacción para el editor porque los había leído y nunca los había visto publicados en España. A nivel de crítica estamos medianamente contentos pero todavía no tenemos el reconocimiento que nos gustaría tener. Como prácticamente sólo tenemos un año y medio de vida, debemos ganarnos la credibilidad y el crédito tanto de los lectores como de los críticos. Creo que en este campo aún nos queda mucho camino por andar, que todavía tenemos muchos libros más por vender y que deben seguir aflorando muchas más críticas que las que nos han dedicado hasta el momento. Vamos por el buen camino pero aún nos falta muchísimo.


M.G.: ¿De dónde surge el interés por autores de origen no occidental —como Huda Barakat, Chi Li, Yasunari Kawabata y Georges Moustaki—, algunos de los cuales tras formarse en Occidente han establecido un puente entre éste y su cultura natal?


P.S.: Miramos un poco el mercado y vemos que las editoriales a las cuales nos gustaría parecernos conceptualmente ponen mucho más énfasis en los autores anglosajones y occidentales en el sentido estricto de la palabra —sobre todo en los franceses e italianos—. Vemos que por diversos motivos que no conozco no han puesto tanto hincapié en autores que, al margen de la lengua en la que se expresen, vengan de culturas diferentes. Hay varios casos como el de Abderrahmán Munif con la pentalogía Ciudades de sal —que es un clásico de las letras árabes—, la libanesa Huda Barakat y la china Chi Li. Kawabata es distinto porque en este caso Belacqva no ha descubierto a nadie. Simplemente encontramos un manuscrito de un premio Nobel que curiosamente permanecía inédito en español porque su editor habitual no lo había publicado. Entonces lo trajimos a España. Pensamos que en lo que sería el área de traducciones es importante estar al tanto de la vanguardia pero también queremos mirar a otras orillas, trayendo a estos autores que en el pasado no han estado presentes en nuestro mercado y que me gustaría que en el futuro tuvieran una presencia mayor y más constante en él.


M.G.: ¿Hasta el momento cómo ha sido la acogida de la colección ‘Documentos’ en la que Belacqva ha publicado a autores como Sigmund Freud, Primo Levi, Stendhal y Nathaniel Hawthorne?


P.S.: Buena aunque hemos tenido un mejor apoyo de la crítica que de las ventas. Estamos sembrando y empezando a mostrar lo que será la arquitectura de un pequeño árbol. Tenemos la suerte de que en casi todas las colecciones hay uno o dos libros que han tenido el éxito suficiente para ir manteniendo el equilibrio. Todos estos libros han sido bien vistos por la crítica aunque quizás no tan vendidos y, en general, han tenido una muy buena recepción. Los libreros han hablado muy bien de ellos. Pero, por ejemplo, otro título de la misma colección que se llama Viaje por las mentiras de la Historia Universal —que es un libro de divulgación sobre las mentiras de la historia— ha tenido una crítica muy buena pero, además, ya va por la sexta edición y lleva más de 15000 ejemplares vendidos. Es un libro de más amplio espectro y más divulgativo. Ese tipo de libros que también es tan necesario nos permite arriesgarnos en apuestas un poco más difíciles como la de traducir ochocientas páginas de la biografía de Primo Levi. Nos parece esencial que esa biografía se traduzca y, por lo tanto, intentamos buscar el equilibrio.


M.G.: ¿Cree usted que Belacqva está llenando un hueco que han dejado en el mercado tanto los grandes grupos como las editoriales independientes que ya están posicionadas?


P.S.: Creo que más que llenar el hueco está contribuyendo a que el hueco de la calidad en el que están Belacqva y otras editoriales vaya teniendo más peso y vaya creciendo más en las librerías. Creo que más que cubrir un hueco estamos sumando al gran hueco de la calidad que hay actualmente en el mercado.


M.G.: ¿En qué consiste la estrategia tanto editorial como comercial de Belacqva para alcanzar y conservar una posición propia en el mercado?


P.S.: Esto es difícil en un mercado tan saturado como el que vemos hoy en día porque reflexionando un poco te das cuenta de que es cierto eso de que permanecer una semana en la mesa de novedades equivale casi a alcanzar la inmortalidad. Es un poco pretencioso decir que podemos diferenciarnos de nuestra competencia. Creo que es difícil que nos diferenciemos y realmente soy mucho más sincero en la medida en que más que diferenciarme, preferiría parecerme a otros sellos editoriales cuyos propietarios o editores en este momento ya tienen más de setenta años para poder tomar el relevo cuando éstos vendan o dejen la editorial. Yo quisiera que cuando fuéramos mayores pudiéramos tomar el relevo de determinados editores que a finales de los setenta y principios de los ochenta han cambiado el panorama tanto de la literatura como del ensayo de calidad en este país.


M.G.: ¿Qué distingue a Belacqva de otras editoriales independientes españolas?


P.S.: Que está apoyada por el Grupo Editorial Norma. Esto quiere decir que detrás suyo hay una cultura de cuarenta años de entender la edición en términos de calidad. Que tiene detrás a un grupo como Carvajal, que tiene paciencia, que es un proyecto que está planteado a mediano y largo plazo, que no vamos a variar el rumbo porque las cosas no nos vayan bien, que tenemos fe en que hacemos nuestro trabajo bien y con convicción y que pensamos que sembrando poco a poco al final terminaremos recogiendo una buena cosecha.


M.G.: ¿Cuál sería su balance de la experiencia de la editorial hasta ahora?


P.S.: El primer año fue muy complicado porque cambiamos el catálogo y creamos nuevas colecciones. Además, debimos convencer al mercado de que la marca Belacqva, que tenía unas connotaciones determinadas, tenía posibilidades de existir con un proyecto diferenciado del anterior y propio. 2006 fue un año muy duro. Pero también hemos tenido la suerte de que a principios de 2007 hemos publicado Siete cuentos fronterizos, de Georges Moustaki, cuya reimpresión nos ha ayudado a crear más confianza en los distribuidores, en los libreros, en la crítica y en los lectores. Esto hace que los libros permanezcan más tiempo en las librerías, con lo cual tienen más oportunidades de venta y los lectores van conociendo más este mundo nuestro. Por lo tanto, estoy gratamente sorprendido por este principio de año aunque ahí queda mucha tela que cortar para acabar el año. Esperamos acabar bien 2007 con algunos libros importantes que vamos a sacar de aquí a final del año. Creo que vamos por el buen camino pero queda mucho porque éste es un mercado muy complicado.


M.G.: ¿Podría adelantarnos algo con respecto a los libros que está preparando en este momento Belacqva?

P.S.: Acabamos de sacar una novela de un clásico contemporáneo que murió en noviembre del año pasado y que está inmerecidamente olvidado a pesar de ser un maestro de la literatura. Se trata de La decisión de Sophie, de William Styron. Con este libro retomaremos la obra de Styron y la publicaremos completa en España. En el sello La otra orilla también publicaremos la última novela del escritor nigeriano Ben Okri, cuyo título es Starbook. Además, de Ben Okri vamos a recuperar el Booker Prize titulado El camino hambriento y vamos a traducir su continuación, Songs of Enchantment. También seguiremos publicando a autores colombianos. Acabamos de firmar el contrato de la continuación de Ursúa, la primera novela de William Ospina, y vamos a publicar en España su libro de ensayos Las auroras de sangre y su poesía completa. Tenemos buenas sorpresas editoriales dentro de la modestia de una editorial que no publica más de cincuenta títulos al año.


En el mes de septiembre sacaremos una colección de bolsillo porque queremos entrar en este mercado. Produciremos libros con calidad teniendo en cuenta que el mercado de bolsillo tiene unas normas relacionadas con el precio y el formato. Trabajaremos con precios de entre cinco y doce euros en los formatos estándares de bolsillo pero haremos libros con solapas, con calidad y con la voluntad de llegar a las librerías y al público más amplio posible. Nuestra colección de bolsillo saldrá en septiembre con ocho títulos y con seis tanto en octubre como en noviembre —es decir, con veinte títulos en lo que queda del año para hacer un poco de despliegue y dar a conocer el nuevo sello editorial—.


También seguiremos publicando las otras líneas tradicionales de Belacqva —‘Novela histórica’, ‘El ojo de la historia’ y la colección ‘Documentos’— y tanto en España como en Latinoamérica le daremos más fuerza y más personalidad al sello La otra orilla.


M.G.: ¿Podría mencionarnos algunos autores y/o libros que le gustaría incluir en el catálogo de Belacqva?


P.S.: Bueno, la respuesta es muy obvia. Son los autores con los que he crecido. Acabamos de contratar ¡Absalón, Absalón!, de William Faulkner, y la publicaremos el año que viene. Me gustaría seguir publicando a Dickens, a Mark Twain, a Jack London, a Stevenson, a Joyce, a Kerouac, a Capote y a muchos otros autores con los que me he criado. La mayoría de ellos ya están publicados. Pero si no los puedo publicar a ellos, me gustaría por lo menos publicar a sus hijos y a sus nietos. Es decir, a Faulkner, a Thomas Wolfe, a Hemingway y a muchos otros que han dejado huella en España, en América Latina y en el resto del mundo.


Me encantaría publicar a Coetzee, lo cual hoy es inviable aunque no lo sabemos si lo será dentro de diez años. Me gustaría publicar a Kapuściński, que ha muerto. Quizás aún haya un manuscrito suyo inédito y yo tenga la suerte de encontrarlo. Quiero publicar libros que tengan la virtud de aportar una nueva mirada tanto en ficción como en no ficción, de hacer reflexionar y de abrirle pequeñas ventanitas a la gente para que ésta tenga una nueva mirada sobre el mundo. En definitiva leer es viajar a otros mundos. Para mí es un placer ver a una persona que encuentra en una librería un libro de Belacqva o de la editorial que sea.

Miércoles, mayo 30, 2007 categorizado bajo Sin categoría

la colección ‘la otra orilla’ se convierte en sello editorial

En una entrevista que le hice hace dos días y que publicaré la próxima semana, Pere Sureda, el director de la editorial Belacqva, me contó que a partir de junio la colección ‘La otra orilla’ se convertirá en un sello por sí solo. Gracias al selecto catálogo de esta colección, Norma en América Latina y Belacqva en España han logrado construir en muy pocos años el prestigio que caracteriza a las editoriales de buena calidad.

Por lo menos en Colombia, donde Norma es la única editorial que ha asumido el riesgo de traducir a autores que escriben en otras lenguas, ‘La otra orilla’ ha publicado a grandes figuras contemporáneas como Roddy Doyle, Rubem Fonseca, Truman Capote, Adolfo Bioy Casares, Osvaldo Soriano, Michael Cunningham, Isaac Bashevis Singer, Charles D’Ambrosio, Bruce Chatwin, Nadine Gordimer, Yasunari Kawabata, T. C. Boyle, Ben Okri, Guillermo Arriaga, Griselda Gambaro, Tomás González, Edwidge Danticat, Alberto Manguel y Gesualdo Bufalino. Parece ser que tras haber traído a España algunos títulos que ya había publicado Norma en América Latina, para fortalecer y consolidar la posición alcanzada hasta el momento por Belacqva muy pronto el sello ‘La otra orilla’ hará lo mismo con algunos libros de Rubem Fonseca que aún no han sido publicados aquí.

Por otro lado, Pere me adelantó que actualmente el Grupo Editorial Norma prepara un sello de bolsillo que se lanzará en España después del verano y que sacará alrededor de veinte títulos en lo que queda de 2007. Por ahora sólo quería dar estas dos buenas noticias antes de publicar la entrevista en la que Pere habla, entre otras cosas, de los libros que actualmente está preparando la editorial.